Привет Гость, Твоя группа: Гости, Сейчас на сайте 19.04.2024, 10:26
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: Kalle, Fullmetal  
Форум » Релизы » Субтитры » Звездная девочка Ёко Ямамото [ТВ] (Переведено.)
Звездная девочка Ёко Ямамото [ТВ]
wow_wДата: Вторник, 06.04.2010, 22:22 | Сообщение # 1

Сообщений: 206
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline

Звездная девочка Ёко Ямамото [ТВ] [1999]
Starship Girl Yamamoto Yohko TV

Soreyuke! Uchuu Senkan Yamamoto Yooko
Let's Go! Space Battleship Yamamoto Yohko
Soreyuke! Uchu Senkan Yamamoto Yohko
Go! Spaceship Girl Yohko Yamamoto
それゆけ!宇宙戦艦ヤマモト・ヨーコ
それゆけ!宇宙戦艦 ヤマモト・ヨーコ

Производство: Япония
Жанр: приключения, комедия, фантастика
Тип: ТВ (26 эп.), 24 мин.
Выпуск: c 04.04.1999 по 26.09.1999

Режиссёр: Симбо Акиюки
Автор оригинала: Сёдзи Такаси


Описание: 2999 год нашей эры. Человечество будущего отказалось от войн. Но проблемы из-за которых они возникали никуда не исчезли, и требовали выхода. Для разрешения конфликтов стали устраивать не смертельные сражения на космических кораблях. Пилотировать их, конечно же, стали школьницы из далёкого 1999 года.
Ямамото Ёко одна из избранных пилотов-школьниц, потеряв память, в результате несчастного случая на корабле ТА-29, возвращается в 1999 год, чтобы продолжить жизнь обычной ученицы средней школы. Однако медленно, но верно, воспоминания начинают возвращаться.
© Arytun



Перевод: Arytyn
Редактура: Kalle

на world-art
скачать равки
на рутрекере
скачать сабы на каге
ArytunДата: Вторник, 04.05.2010, 12:10 | Сообщение # 46
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote
так как были нехорошие преценденты,

Если вы про "B Gata H Kei", там был серьёзный поток отсебятины (которая мне, кстати, понравилась) со стороны дабера. Замена пары слов синонимами не караются (почти все даберы при озвучке частенько заменяют, их пока за это никто не третировал). Особенно в случае согласия переводчика, а я уже дал согласие относительно изменений в версии с озвучкой. В крайнем случае, можно будет добавить в скрытом виде второй вариант перевода, пояснив, что даберу можно применять любой понравившийся.

Quote
На рутрекер я предлагаю Вам после выхода озвучки добавить звуковую дорожку, тогда раздача станет мульти и все вопросы автоматически снимутся

Я противник внешних дорожек (терпеть не могу переключать дорожки, думаю, я не одинок), поэтому раз создавать, то с интегрированной и отдельную раздачу. Если у вас нет возможности, на рутрекере могу и я создать. Хотя решать вам, но в ту раздачу внешней русскую - добавлять не буду.

Quote
эти сабы будут выложены у нас на сайте

Не против.

Quote
уточните что имеете ввиду под сетью

Мои субтитры на animereactor.ru (неточно, посмотрим ещё насколько сильно будут различаться. Пусть ко мне в руки попадёт хотя бы одна серия с предложениями), rutracker.org, fansubs.ru, subs.com.ru. Любой крупный файлообменик.

А вообще рановато делить шкуру медведя, может, даберу сериал не понравится. Он же ещё не смотрел. al
wow_w, собираюсь тебя добавить в список людей, работающих над этой анимешкой, как человека выдравшего хардсаб. Не против?

Сообщение отредактировал Arytun - Вторник, 04.05.2010, 12:19
wow_wДата: Вторник, 04.05.2010, 12:19 | Сообщение # 47

Сообщений: 206
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Arytun)
wow_w, собираюсь тебя добавить в список людей, работающих над этой анимешкой, как человека выдравшего хардсаб. Не против?

да нет не против, правда невижу за собой особых заслуг)

Quote (Arytun)
А вообще рановато делить шкуру медведя, может, даберу сериал не понравится. Он же ещё не смотрел.

озвучка будет в два голоса, пока остановились на таком варианте, тут скорей проблема решить кто будет сводить звук, а кому озвучивать есть даже выбор)
evesnowflakeДата: Среда, 12.05.2010, 10:44 | Сообщение # 48
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
И так, я жутко болела гриппом, поэтому некоторое время отсутствовала....сорри. Проверила все 3 первые части. Что дальше?
ArytunДата: Среда, 12.05.2010, 19:07 | Сообщение # 49
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
evesnowflake, выкладывай здесь или мне на почту (лучше на почту). ad Я с чем-то соглашусь (сотру свой текст, заменив на твой), а с чем-то нет (будет в скобках, дабер сам решит). Причину отказа объясню, на почту, наверно, пришлю. После всех манипуляций выложу сюда.
4, 5 серии можно скачать на каге. Ссылка в первом посте этой темы, ну или на мыло пришлю.


Сообщение отредактировал Arytun - Среда, 12.05.2010, 19:19
evesnowflakeДата: Четверг, 13.05.2010, 16:01 | Сообщение # 50
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Пишу, блин, из лаборатории, ребята. Мой лэптоп весело и безнадежно улетел во всех смыслах - он накрылся после грозы тут, в Израиле, в Хайфе (да, сейчас лето, но почему то тут еще идут порой дожди), случилось выключение света (наверное пробки подскочили или еще что то) в общаге, и вместе с ними почему то сдох мой лэптоп :( ac ai Все мои работы, документации и вообще файлы конечно же разом умерли тоже.... в общем надеюсь вы понимаете что я сейчас в дичайшем трауре, потому что бабок купить новый практически нету, т.к. все заплачено за учебу.... ac В общем бьюсь лбом об пол в попытке что бы вы меня простили, т.к. вся работа проделанная мною ушла безвозвратно! bc bb ac (*плачет от обиды*) И понятное дело что я неизвесное время не смогу вам ничем помочь пока не куплю новый лэп. bc
ArytunДата: Пятница, 16.07.2010, 18:02 | Сообщение # 51
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Arytun)
00:01:38,130 --> 00:01:40,130 Ни из класса 1?.. - наверное "Ты из класса №1?.." или "Ты из первого класса?.." (может не класс а группа) 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 Ямамото Ёко из класса 3. - может "Ямамото Ёко из класса №3" или тут лучше говорить не класса, а группы, ведь девченки по идее одногодоки. Термин группа обычно применяется в институтах, училищах, технарях и т. п. В школах - класс. Цифра специально поставлена после слова "класс". (Из класса три?) Если бы мы подразумевали год обучения, цифра перешла бы в начало (Из третьего класса?). В школах говорят, я из №5а группы? Но всё же подумаю, финализируя первые 5 серий, возможно, перепишу, чтобы не возникало неправильных ассоциации.

Названия классов в финальной версии будут русифицированы.
Вот поэтому - "http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=4993&start=555" Вс Июл 11, 2010 20:03 pm
Ещё я теперь со скайпом, если кому-нибудь нужно будет, отпишу.


Сообщение отредактировал Arytun - Пятница, 16.07.2010, 18:04
sergej80Дата: Пятница, 16.07.2010, 19:22 | Сообщение # 52

Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
Arytun, спасибо что сообщил... к сожелению evesnowflake, пока неможет тебе помочь в дискусии и обсуждении(((......

По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
ArytunДата: Пятница, 16.07.2010, 20:33 | Сообщение # 53
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Ну это я уже понял. Хотел, чтобы wow_w узнал судьбу его предложения. Ведь не ткни он меня на классы, я б всё так и оставил. smile8 Часть людей не поняли бы текста. smile10
sergej80Дата: Пятница, 16.07.2010, 21:34 | Сообщение # 54

Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
ясно..))) незнал что он успевает и тут помогать..) молодец ))) ay

По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
ArytunДата: Понедельник, 06.09.2010, 14:37 | Сообщение # 55
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Хочу сообщить, что перевод весьма замедлится. 11 августа мать умерла, оставив сеть торговых точек. Отец на нервах лёг в больницу с сердцем и обострением панкреатита. В общем, жизнь серьёзно изменилась. Работы стало больше, свободного времени меньше. smile11
Так что из-за непредвиденных обстоятельств можно забыть о...
Quote
Средняя скорость выпуска эпизодов - по одному каждые 3-6 дней.

Quote
финализировать субтитры начну с 8-9 серии. Весь перевод закончу только через 5-8 месяцев, скорее всего.

Серии будут выходить по мере появления свободного времени. Дропа, конечно, не будет.
sergej80Дата: Понедельник, 06.09.2010, 19:59 | Сообщение # 56

Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
Arytun, Сочувствую по поводу смерти матери, и по поводу болезни отца.... надеюсь сам не заболеешь, а то столько произошло у тебя...эээ не дай бог конечно.... по поводу перевода, благодарю что сообщил... будем рады появлению когда будет время)))

По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
sergej80Дата: Воскресенье, 10.10.2010, 17:33 | Сообщение # 57

Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
Arytun, как заглянешь сюда, прошу напиши много ли сделал?)) возможно ктото захочит проверить ..)

По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
ArytunДата: Воскресенье, 07.11.2010, 06:49 | Сообщение # 58
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Переведено 23 серии, 21-23 на стадии редактирования, скорректировано 0. Когда добью оставшиеся три, займусь глобальной корректировкой (финализацией). ae
KalleДата: Воскресенье, 23.01.2011, 12:08 | Сообщение # 59

Сообщений: 35
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Offline
Взялась за коррекцию русского текста.
sergej80Дата: Четверг, 03.02.2011, 16:31 | Сообщение # 60

Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
Kalle, как будут сабы готовы буду рад их видеть здесь)
Arytun, Благодарю за проделанную работу)


По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
Форум » Релизы » Субтитры » Звездная девочка Ёко Ямамото [ТВ] (Переведено.)
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск: