Звездная девочка Ёко Ямамото [ТВ]
|
|
wow_w | Дата: Вторник, 06.04.2010, 22:22 | Сообщение # 1 |
Сообщений: 206
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline
| Звездная девочка Ёко Ямамото [ТВ] [1999] Starship Girl Yamamoto Yohko TV Soreyuke! Uchuu Senkan Yamamoto Yooko Let's Go! Space Battleship Yamamoto Yohko Soreyuke! Uchu Senkan Yamamoto Yohko Go! Spaceship Girl Yohko Yamamoto それゆけ!宇宙戦艦ヤマモト・ヨーコ それゆけ!宇宙戦艦 ヤマモト・ヨーコ
Производство: Япония Жанр: приключения, комедия, фантастика Тип: ТВ (26 эп.), 24 мин. Выпуск: c 04.04.1999 по 26.09.1999
Режиссёр: Симбо Акиюки Автор оригинала: Сёдзи Такаси
Описание: 2999 год нашей эры. Человечество будущего отказалось от войн. Но проблемы из-за которых они возникали никуда не исчезли, и требовали выхода. Для разрешения конфликтов стали устраивать не смертельные сражения на космических кораблях. Пилотировать их, конечно же, стали школьницы из далёкого 1999 года. Ямамото Ёко одна из избранных пилотов-школьниц, потеряв память, в результате несчастного случая на корабле ТА-29, возвращается в 1999 год, чтобы продолжить жизнь обычной ученицы средней школы. Однако медленно, но верно, воспоминания начинают возвращаться. © Arytun
Перевод: Arytyn Редактура: Kalle
на world-art скачать равки на рутрекере скачать сабы на каге
| |
| |
wow_w | Дата: Вторник, 06.04.2010, 22:35 | Сообщение # 2 |
Сообщений: 206
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline
| Sergos передай переводчице видео и ансаб на первые серии, пусть потихоньку принимается за работу.
| |
| |
sergej80 | Дата: Вторник, 06.04.2010, 23:22 | Сообщение # 3 |
Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
| оооо класс!!)) мне овашки озвучинные понравились..)) атеперь ешё и перевод будет тв..)) буду рад услышать и озвучку, если сергос будет им заниматься)))
По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
| |
| |
evesnowflake | Дата: Вторник, 06.04.2010, 23:49 | Сообщение # 4 |
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| День добрый, я та самая evesnowflake которая возмется за это аниме и перевод. Если что,скидывайте мне всю инфо и ссылки в мой приват на animereactore!
| |
| |
sergej80 | Дата: Вторник, 06.04.2010, 23:52 | Сообщение # 5 |
Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
| ))) ну нам большей частью тут проще.. не против?)
По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
| |
| |
evesnowflake | Дата: Вторник, 06.04.2010, 23:59 | Сообщение # 6 |
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Ну, посмотрим... в общем буду тут тоже следить... в общем давайте остановимся на этом!
| |
| |
sergej80 | Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 02:53 | Сообщение # 7 |
Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
| так ... надеюсь небудит никаких неясностей , но тут комне постучались в лс на арру и сообщили о начале перевода этого аниме ... ... это не вся переписка показываю только то что считаю нужным)... Arytun Quote раз у вас такие неясности, перевод мною будет начат в любом случае (Думал, раз кто-то переведёт не лезть, и заняться чем-нибудь свободным). Если вдруг ваш переводчик захочет объединиться, буду рад. Средняя скорость выпуска эпизодов - по одному каждые 3-6 дней. Может, быстрее, если появится человек, который займётся переводом англ. хардсаба в софтсаб. Выложив на rutracker.org и fansubs.ru, скину линк в ЛС. В случае если захотите применить мои субтитры в озвучке, просьба сообщить об этом заранее. sergej80 Quote буду ждать ссылки и конечно сообщим если решим звучить по вашим сабам, но думаю что это возможно, но к сожаление нескоро... так как все участники группы сейчас малость заняты, как немного освободимся так и напишу))) Arytun Quote Чем позже начнёте, если начнёте, тем лучше. Пока я мало знаю характеры персонажей и финализировать субтитры начну с 8-9 серии. Весь перевод закончу только через 5-8 месяцев, скорее всего. Говоря, предупредите, я лишь хочу остеречь даберов от озвучки по сырым, в моём понимании, сабам.
По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
| |
| |
wow_w | Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 10:28 | Сообщение # 8 |
Сообщений: 206
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline
| В принципе могу выдрать тайминг и сабы, уже немного освоился с прогой. тут вынул ансаб с 1 по 10 серии, правда разпознало много мусора вроде карооке с иероглифами, так что учтите прийдется стирать лишнее
| |
| |
evesnowflake | Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 15:02 | Сообщение # 9 |
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Всем день добрый. Я дико дико извиняюсь что никак не могла перевести и прислать - мать в больницу попала - так что не до этого было..... :((((( Еще раз прошу меня извинить. Понимаю что подвела вас всех... :( Так мне браться за этот проэкт или нет? Так поняла что вы уже кого то другого нашли....
| |
| |
sergej80 | Дата: Воскресенье, 18.04.2010, 15:50 | Сообщение # 10 |
Сообщений: 967
Награды: 10
Репутация: 9
Статус: Offline
| Привет, сочувствуем насчёт матери... надеюсь всё обойдётся и она скоро выздоровеет насчёт перевода, думаю что можешь переводить... не считаю что будет проблемно если будет два перевода... если что то можно связаться с тем человеком и вы вместе будете переводить, он и просил об этом)))
По совету решил оставить озвучку, буду работать со звуком и прочее... ,,, незнаю где это написать, пишу тут.
| |
| |
evesnowflake | Дата: Понедельник, 19.04.2010, 07:36 | Сообщение # 11 |
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Спасибо насчет матери. Ясно. Просто тут у меня тут платный заказ перевода русской манги (!) на Англ. наметился, но она только только начала выходить в сеть, так что пока что ее мало.... + Я просто не смогу угнаться за вашим новым переводчиком в выпуске серий (каждые 3-6 дней).... :( Я же все таки учусь в унивситете и работаю....
| |
| |
evesnowflake | Дата: Понедельник, 19.04.2010, 07:37 | Сообщение # 12 |
Сообщений: 32
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Я так понимаю что первая часть значит переведена?
| |
| |
Arytun | Дата: Вторник, 20.04.2010, 11:55 | Сообщение # 13 |
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote ( evesnowflake) Я так понимаю что первая часть значит переведена? Только первая серия. Quote ( evesnowflake) каждые 3-6 дней Это условная усреднённая цифра, я уже отмотал свой срок в институте, но моя вторая работа сейчас с ним очень тесно связана. Чем ближе сессия, тем меньше времени. А в разгар сессии, вообще буду работать по 12-14 часов в день (Так что в месяц сессии я ничего не смогу перевести). Но вот после неё, вылетать будут раз в 2-3 дня. Короче, серии будут выходить беспорядочно. Quote ( evesnowflake) Я просто не смогу угнаться за вашим новым переводчиком в выпуске серий Можно вносить правки и предложения в мой перевод, буду очень благодарен. Посмотрев с яп. дорожкой и с вкл. двумя (моими и ансабом) сабами одновременно. Много времени это не отнимет. Естественно, за такое история вас не забудет, и вы будете увековечены в анналах саба, как сопереводчик или чел., вносивший правки. Перевод станет лучше. Как внести? Изменив субтитры, отправить мне на мыло. Желательно со скрытыми комментариями (это текст в субтитрах с такими {} скобками), что да почему. Quote ( wow_w) тут вынул ансаб с 1 по 10 серии, правда разпознало много мусора вроде карооке с иероглифами, так что учтите прийдется стирать лишнее Спасибо, взял. 8)
Сообщение отредактировал Arytun - Вторник, 20.04.2010, 11:58 | |
| |
wow_w | Дата: Вторник, 20.04.2010, 20:30 | Сообщение # 14 |
Сообщений: 206
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline
| Я конечно не переводчик и не корректор, действительно нужно чтоб кто то отредактировал были сомнения в правильности построения некоторых фраз, но меньше с тем вот что бросилось в глаза: Терра- думаю что все же речь идет о нашей родной Земле Орудие Вечной тьмы - надо глянуть как перевели в ОВАх, а то звучит непонятно.... вот глянул [ЕБП - Евер Блак Пушка. Загадочное устройство космической эры. Описание будет доступно через тысячу лет.] это перевод _trd_
| |
| |
Arytun | Дата: Вторник, 20.04.2010, 22:13 | Сообщение # 15 |
Сообщений: 16
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Правильно думаете. (Terra) - на латинском "Земля" (на яп., кстати, "Чикю"). В овашках тоже применялся термин Терра. ЕБП, звучит красиво, по-научному, спасибо, заменю. Орудие вечной тьмы как-то фентезийно. Проглядел, хоть это и авторское от _trd_ (или ансаба, по кот. он переводил), но хотелось бы, чтобы ТВ версия терминами соответствовала ОВАшкам. Но американизмы, используемые в ОВА, я не одобряю. Quote в правильности построения некоторых фраз Каких фраз? Мне это очень важно. На форуме каге правок от народа не дождёшься на столь пожилые анимешки.
Сообщение отредактировал Arytun - Вторник, 20.04.2010, 22:30 | |
| |